Logotipo CLUNL
Campanha
Versao Portuguesa English Version
Pesquisa

 

 

Logo UNL

 

Wang Suoying

WANG SUOYING

1. DADOS PESSOAIS
 
Nome: Wang Suoying
Nacionalidade: Portuguesa
Naturalidade: Shanghai (Xangai), China
Data de Nascimento: 28.12.1951
E-mail:   wangsuoying@hotmail.com

2. FORMAÇÃO ACADÉMICA

1972-1975: Licenciatura em Língua Portuguesa - Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai, cujo nome antigo foi Instituto de Línguas Estrangeiras de Shanghai.
1997:  Conclusão do Mestrado em Linguística (área de Lexicologia e Lexicografia), com a classificação de Muito Bom por unanimidade, na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa.
2010-11: Doutoranda em Linguística : área de especialização: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa.

3. ACTIVIDADE PROFISSIONAL

1977-1991  Docente e Directora de Português na Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai, com estadias em Macau como docente e investigadora de língua portuguesa.
1991-1999  Regência e leccionação de Gramáticas Comparadas e Técnicas de Tradução na Misssão de Macau em Lisboa.
1991-  Responsável e docente do Curso de Chinês na actual Delegação Económica e Comercial de Macau.
1998-2011  Regência e leccionação das disciplinas de Chinês (de cursos de licenciatura e mestrado), como leitora na Universidade de Aveiro.
2001-2011  Responsável e docente do Curso de Chinês no Centro Científico e Cultural de Macau do Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior.
2005-2011 Docente e coordenadora da cadeira Língua e Cultura Chinesa da Universidade de Medicina Chinesa Dr. Pedro Choy (pólo da Universidade de MTC de Chengdu da China em Portugal).

4. INVESTIGAÇÃO
 
4.1. Membro do Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa
Temas de Investigação: Lexicografia bilingue e elementos de cultura no dicionário bilingue, Gramática Comparada e Tradução.
 
4.2. Projectos

Colaboração com o Centro Científico e Cultural de Macau nos projectos de:

MUSEU DE MACAU.
MUSEU VIRTUAL DE MACAU.
AS RUÍNAS DE SÃO PAULO  (ganhou o Prémio Descartes – edição 2000).

5. PUBLICAÇÕES

5.1. Livros 

FONÉTICA PORTUGUESA (1987, China).

DICIONÁRIO DE PERSONAGENS LITERÁRIAS ESTRANGEIRAS (Co-autora, 1991, China).

O PORTUGUÊS PARA UM CHINÊS -- Abordagem Simultânea sobre os Métodos de Ensinar o Português aos Chineses (1991, Portugal).

A FALAR É QUE A GENTE ENTENDE ... A GRAMÁTICA (1992, Macau).

ESTUDO COMPARADO SOBRE DUAS TRAGÉDIAS AMOROSAS -- SONHO DO PAVILHÃO VERMELHO E AMOR DE PERDIÇÃO  (1996, Macau).

GRAMÁTICA DA LÍNGUA PORTUGUESA  (autora principal; 1a edição, 1996, Macau; 2a edição, 1999, China).

DICIONÁRIO CONCISO CHINÊS-PORTUGUÊS (autora principal, 1997, China; o Dicionário ganhou, em 1999, o Segundo Prémio Nacional "Livros de Qualidade", na China).   
 
CONTOS DA TERRA DO DRAGÃO (co-autora, 1ª edição em 2000, 2ª edição em 2006 e 1ª edição em 2007, Portugal, Editora Caminho; o livro foi nomeado para a Lista de Honra do IBBY 2002 pelo Júri Português e foi incluído no plano nacional de leitura).

LIÇÕES DE CHINÊS PARA PORTUGUESES (Volume I) (co-autoria com Lu Yanbin, 1ª edição, 2006; 2ª edição 2008, Lisboa).
 
LIÇÕES DE CHINÊS PARA PORTUGUESES (Volume II) (co-autoria com Lu Yanbin, 2008, Lisboa).

LIÇÕES DE CHINÊS PARA PORTUGUESES (Volume III) (co-autoria com Lu Yanbin, 2010, Lisboa).
 
MITOS E LENDAS DA TERRA DO DRAGÃO (co-autora, 2009, Editora Caminho; o livro foi incluído no plano nacional de leitura).

5.2. Revistas internacionais

“SOBRE DONA FLOR E SEUS DOIS MARIDOS”, Revista Foreign Literatures,
 Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai, 1987.

“O INFINITIVO PESSOAL DO PORTUGUÊS”, Revista de Línguas Estrangeiras, Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai, 1988.

“DUAS TRAGÉDIAS AMOROSAS”, Tellus nº19, V Jornadas Camilianas, Vila Real, Portugal, 1988; e Revista de Cultura nº10, Macau, 1988.

5.3. Revistas nacionais

“O DESAFIO DE TRADUZIR CAMILO - SOBRE A TRADUÇÃO DA QUEDA DUM ANJO”, Tellus, nº20 (1990, VII Jornadas Camilianas, Vila Real, Portugal), Vila Real, 1993.

5.4. Actas de Congressos

O PORTUGUÊS PARA UM CHINÊS (co-autoria, 1991, Seminário Internacional "Português como Língua Estrangeira", Macau. A comunicação foi publicada em Actas do Seminário).


O ENSINO DA GRAMÁTICA DO PORTUGUÊS A CHINESES NUMA PERSPECTIVA CONTRASTIVA, in Actas do II Encontro Nacional da APP, Lisboa, 1997.

ENSINAR A LÍNGUA CHINESA AOS PORTUGUESES
in Actas do Seminário Internacional de Mandarim, Macau, 1998.

OS NOMES CHINESES NA ANTOLOGIA DOS VIAJANTES PORTUGUESES
in Actas do IV Encontro “A Viagem na Literatura”, Macau, 1998.


6. TRADUÇÕES

O PARENTE NA AUSTRÁLIA de Fernando Namora (1989, China).

A QUEDA DUM ANJO de Camilo Castelo Branco (1995, Macau e China).

PÔR-DO-SOL NO AREEIRO de Luís de Sttau Monteiro (1997, Macau e China).

ANTOLOGIA DOS VIAJANTES PORTUGUESES NA CHINA (SÉCULOS XVI E XVII) (1998, Macau e China).

AMOR DE PERDIÇÃO de Camilo Castelo Branco (2001, Macau e China)


7. COLABORAÇÕES EM JORNAIS E REVISTAS

SONHO DO PAVILHÃO VERMELHO NA TERRA DO CAMILO  (1988, Diário do Povo, China).

QUINZENA DE CULTURA CHINESA NA UNIVERSIDADE DE  LISBOA (1989, Diário do Povo, China).

INÊS CASTRO NA CHINA (DE D. INÊS A YANG GUIFEI E ZHENFEI) (1989, Jornal de Letras, Artes e Ideias, Portugal; 1990, Revista de Cultura - edição portuguesa, Macau).

INÊS CASTRO (PERSONAGEM SEMELHANTE A YANG GUIFEI) (1991, Revista de Cultura - Edição Chinesa, Macau).

QUEM É O PRESIDENTE MING? (1997, Público, Portugal).

ENSINAR A LÍNGUA CHINESA AOS PORTUGUESES NA MISSÃO DE MACAU EM LISBOA (1998, Revista de Macau - versão chinesa, Macau).

UM ERRO LAMENTÁVEL (1999, Público, Portugal).

OBEDIÊNCIA E EMANCIPAÇÃO (2000, Público, Portugal).


8. CONFERÊNCIAS E PALESTRAS

SOBRE DONA FLOR E SEUS DOIS MARIDOS
(1985, Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai. A comunicação foi publicada na Revista Foreign Literatures, 1987).

O INFINITIVO PESSOAL DO PORTUGUÊS
(1986, Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai. A comunicação foi publicada na Revista de Línguas Estrangeiras, 1988).

DUAS TRAGÉDIAS AMOROSAS, (1988, 5ªs Jornadas Camilianas, Vila Real, Portugal. A comunicação foi publicada pelas Jornadas em Tellus No.19, Vila Real e pelo ICM na Revista de Cultura No.10, Macau).

O ENSINO DA LÍNGUA PORTUGUESA AOS CHINESES (1989, Universidade de Lisboa).

O DESAFIO DE TRADUZIR CAMILO - SOBRE A TRADUÇÃO DA QUEDA DUM ANJO (1990, 7ªs Jornadas Camilianas, Vila Real, Portugal. A comunicação foi publicada em Tellus, Vila Real, 1993).

O PORTUGUÊS PARA UM CHINÊS (co-autoria, 1991, Seminário Internacional "Português como Língua Estrangeira", Macau. A comunicação foi publicada em Actas do Seminário).

LÍNGUA PORTUGUESA E LÍNGUA CHINESA (1991, Sociedade da Língua Portuguesa, Lisboa).

OS ESTUDOS PORTUGUESES NA CHINA -- história, actualidade e perspectiva (1991,  Expolíngua, Porto).

O ENSINO DA GRAMÁTICA DO PORTUGUÊS A CHINESES NUMA PERSPECTIVA CONTRASTIVA (1992, Expolíngua,  Lisboa; 1997, II Encontro Nacional da APP, Lisboa, com o texto revisto e publicado em Actas do Encontro).

A FESTA DA PRIMAVERA DA CHINA (ANO NOVO CHINÊS) (1993, Missão de Macau em Lisboa, Lisboa).

FESTAS TRADICIONAIS DA CHINA (1994, Missão de Macau em Lisboa, Lisboa).

SOBRE A CHINA (1994, 1997 e 1998, Universidade Lusíada, Lisboa).

O ENSINO DO CHINÊS(MANDARIM) A PORTUGUESES (1997, Expolíngua, Lisboa).

ENSINAR A LÍNGUA CHINESA AOS PORTUGUESES
(1998, Seminário Internacional de Mandarim, Macau. A comunicação foi publicada em Actas do Seminário).

OS NOMES CHINESES NA ANTOLOGIA DOS VIAJANTES PORTUGUESES
(1998, A Viagem na Literatura - IV Encontro, Macau. A comunicação foi publicada em Actas do Encontro).

DIFICULDADES DOS PORTUGUESES NA APRENDIZAGEM DA LÍNGUA CHINESA NUMA PERSPECTIVA CONTRASTIVA (1999, I Congresso Portugal-China, Vila Real).

A CULTURA NA TRADUÇÃO (2001, VIII Jornadas de Tradução do ISAI – “Tradução - o Familiar e o Remoto”, Porto).

AS DINASTIAS CHINESAS (2001, Centro Científico e Cultural de Macau, Lisboa).

O SIMBOLISMO CHINÊS (2001, Centro Científico e Cultural de Macau, Lisboa).

O ANO NOVO LUNAR E O ZODÍACO CHINÊS (2002, Centro Científico e Cultural de Macau, Lisboa).

OS ANIMAIS DO ZODÍACO CHINÊS (2006, Centro Científico e Cultural de Macau, Lisboa).

A FESTA DA PRIMAVERA E OS ANIMAIS DO ZODÍACO CHINÊS (2009, Centro Científico e Cultural de Macau, Lisboa).

9. COLABORAÇÃO COM ÓRGÃOS DE COMUNICAÇÃO SOCIAL

TSF, ANTENA 1, etc.
RTP (Programas Câmara Clara; Nós; Sociedade, etc.)
SIC


 
Calendario
Links
Subscreva a newsletter
 
 

Copyright © 2007 - Todos os direitos reservados. CLUNL - Av. de Berna 26-C 1069-61 Lisboa - Tel/Fax: 217933519 - Email: clunl@fcsh.unl.pt