The creation of a
Digital Corpus of Medieval Portuguese
(CIPM- Corpus Informatizado do Português Medieval) arose from the need to make data available for linguistic research on earlier stages of the language. CIPM was first developed at the Faculty of Social and Human Sciences (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas – FCSH) in 1993, with the aim of creating a tool that would allow and facilitate the collection of reliable data for linguistic research.
At its present stage, the corpus available online consists of texts dating from the 12th to the 16th centuries, and it includes texts in prose, both literary texts (hagiographic, historical and travel narratives, doctrinal prose, philosophical treatises, texts of a moralistic and religious nature) and non-literary texts (private notarial documents, royal documents, wills, charters, i.e., primarily legal documents). CIPM was the starting point for the Dictionary of Medieval Portuguese Verbs, which constitutes one of the stages in the study of the workings of the Portuguese language.
Dictionary of Medieval Portuguese Verbs
(Dicionário de Verbos do Português Medieval – DVPM) constitutes one of the stages in the study of the workings of Portuguese grammar, which is being conducted in modules, namely: verbs, proper nouns, common nouns and terms. At its present stage, the online DVPM makes available all the information that has already been prepared on the verbs found in a subcorpus of CIPM texts from the 12th to the 13th-14th centuries. The linguistic treatment of the verbs found in the dictionary is based on the notion that each lexical entry must include information relating to graphic form(s), inflectional paradigm, semantic properties, syntactic properties and quotations.
Oneness aims at promoting the learning of five of the less widely taught languages in Europe – Lithuanian, Estonian, Finnish, Polish and Portuguese –, as well as encouraging an interest in the cultures of the countries where these languages are spoken. It seeks to develop online language courses for each of these five languages and create teaching materials, designed to help adult learners develop basic communicative skills in the target language.
Bibliografia de Linguística Portuguesa (BILP)
é uma base de dados bibliográficos cujos registos incluem, além dos campos convencionais de uma ficha bibliográfica, uma classificação com base em descritores de diferentes tipos, de modo a permitir aos utilizadores efetuar pesquisas em função dos mais variados critérios.
A BILP é um projeto actualmente em curso no âmbito do CLUNL, prevendo-se o seu alargamento e aperfeiçoamento progressivos.
BDTT-AR is a multilingual database (Portuguese, English and French) that contains the terminology used within the Portuguese Parliament. The database conception follows methodological and theoretical criteria implemented by Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa in close collaboration with Assembleia da República. Terminological information was retrieved from texts produced within this institution, thoroughly checked with the different working groups involved - linguists, terminologists, translators, documentalists and specialists from the different Parliament areas -, and is now available in BDTT-AR.
BDTT-AR is conceived as a dynamic database, whose containts are permanently being updated.
By request of Instituto Camões, the Research Group “Lexicology, Lexicography and Terminology” of Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa (CLUNL) has conceived and created
multilingual terminological glossaries
(Portuguese, English and French) associated to textual databases in the domains of Agronomy, Health Sciences, Law and Economics to be made available online by Instituto Camões.