LOGO
Ingles
Portugues
noticia

Corpus Informatizado do Português Medieval (CIPM)

A criação de um Corpus Informatizado do Português Medieval (CIPM) nasceu da necessidade de disponibilizar dados para a investigação linguística sobre fases pretéritas da língua. O CIPM começou a ser desenvolvido na FCSH em 1993 com o objetivo de funcionar como um recurso que permitisse e facilitasse a recolha de dados fiáveis para a investigação em linguística.
No estado atual, o CIPM disponível online é constituído por textos portugueses dos séculos XII a XVI, e inclui textos em prosa, literários (narrativas hagiográficas, históricas e de viagem, prosa doutrinal de corte, tratados filosóficos, textos de carácter moralista e religioso) e não literários (documentos notariais de carácter particular, documentos régios, testamentos, foros, isto é, textos essencialmente jurídicos).
O CIPM foi o ponto de partida para o Dicionário de Verbos do Português Medieval, uma das etapas desse grande percurso que é o estudo do funcionamento da língua portuguesa.

Dicionário de Verbos do Português Medieval (DVPM)

O Dicionário de Verbos do Português Medieval (DVPM) constitui uma etapa no estudo sobre o funcionamento gramatical do português, estudo esse que está a ser desenvolvido por módulos, a saber: verbos, nomes próprios, nomes comuns e termos.
No estado atual, o DVPM online disponibiliza toda a informação já preparada sobre os verbos de um subcorpus de textos do CIPM dos séculos XII a XVI. O tratamento linguístico dos verbos existentes no dicionário assenta na ideia fundamental de que cada entrada lexical deve conter informação relativa a: forma(s) gráfica(s), paradigma flexional, propriedades semânticas, propriedades sintáticas e abonações.

Oneness

O projeto Oneness tem como objetivo promover a aprendizagem de cinco das línguas menos ensinadas na Europa – Lituano, Estoniano, Finlandês, Polaco e Português –, assim como encorajar o interesse pelas culturas dos países em que estas línguas são faladas. Procura desenvolver cursos de língua online para cada uma das cinco línguas e criar materiais didáticos, concebidos de forma a ajudar os aprendentes adultos a desenvolver competências comunicativas básicas na língua. Um curso de português elementar está disponível online.

Bibliografia de Linguística Portuguesa - BILP

A Bibliografia de Linguística Portuguesa (BILP) é uma base de dados bibliográficos cujos registos incluem, além dos campos convencionais de uma ficha bibliográfica, uma classificação com base em descritores de diferentes tipos, de modo a permitir aos utilizadores efetuar pesquisas em função dos mais variados critérios.
A BILP é um projeto actualmente em curso no âmbito do CLUNL, prevendo-se o seu alargamento e aperfeiçoamento progressivos.

 
 

Base de Dados Terminológica e Textual da Assembleia da República

A Base de Dados Terminológica e Textual da Assembleia da República [BDTT-AR] resulta da colaboração que se iniciou em 2005 entre a Assembleia da República e o Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa.

A BDTT-AR é uma base de dados multilingue (Português, Inglês e Francês) que contém a terminologia utilizada no seio do parlamento português. Na conceção da base estão critérios metodológicos e teóricos implementados pelo Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa em estreita colaboração com a Assembleia da República. Partindo de textos produzidos no seio desta instituição foi extraída informação terminológica agora disponibilizada na BDTT-AR, não sem primeiro passar pelo crivo de qualidade dos diversos grupos de trabalho envolvidos: linguistas, terminólogos, tradutores, documentalistas e especialistas das várias áreas parlamentares.

A BDTT-AR pretende ser uma base de dados dinâmica, cujos conteúdos estão em permanente atualização.

Glossários terminológicos multilingues para fins específicos na CPLP - Angola

A pedido do Instituto Camões, o Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa (CLUNL), Linha de Investigação "Lexicologia, Lexicografia e Terminologia" concebeu e criou glossários terminológicos multilingues (Português, Inglês e Francês) associados a bases de dados textuais nos domínios da Agronomia, das Ciências da Saúde, do Direito e da Economia a serem disponibilizadas (em breve) pelo Instituto Camões na Internet.